Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

яркий рассказ

  • 1 яркий

    1) ( сияющий) luminoso, vivo
    3) (сильный, впечатляющий) brillante, forte, vivo
    * * *
    прил.
    1) ( сильный) spiccante, vivo, vivido, vistoso; sgargiante ( кричащий); smagliante ( блестящий)

    я́ркий свет — luce abbagliante / viva / vivida

    я́ркое освещение — lucve / illuminazione forte / intensa

    я́ркие цвета — colori vivi / accesi

    2) перен. ( выдающийся) brillante; spiccato, lampante

    я́ркое дарование, я́ркий талант — talento spiccato / brillante

    я́ркий пример — esempio lampante

    3) ( впечатляющий) brillante, suggestivo

    я́ркий успех — clamoroso / brillante successo

    я́ркий рассказ — racconto suggestivo

    4) ( убедительный) lampante, brillante

    я́ркое доказательство — prova lampante, brillante prova

    прожить я́ркую жизнь — aver vissuto una vita ricca di impressioni e successi

    * * *
    adj
    1) gener. espressivo, vivido, all'allegra (о цвете), appariscente, ardenle (о цвете), chiassoso, florido, sfolgorante, vivo, vlvace, acceso (о красках, цвете), brioso (о стиле и т.п.), sgargiante, vistoso, vivace
    2) liter. luminoso

    Universale dizionario russo-italiano > яркий

  • 2 возражать

    гл.
    Русский глагол возражать используется в ситуациях с разными условиями и причинами для возражения. В отличие от него английские эквиваленты конкретизированы и предполагают разные причины и разный характер возражений.
    1. to object — возражать, выступать с возражениями ( обыкновенно приводя свои доводы и аргументы): to object to smth — возражать против чего-либо Your plan is fairly reasonable, I don't think any one will object. — У Вас вполне разумный план, я думаю, никто возражать не станет/не будет. Mother objects to my going to the cinema alone, she says I'm too young. — Мама возражает против того, чтобы я одна пошла в кино, она говорит, что я еще слишком мала.
    2. to mind — возражать, быть против (глагол mind употребляется, как правило, в отрицательных и вопросительных предложениях и предполагает отказ в просьбе, разрешении, несогласие): Do you mind my opening the window? — Вы не возражаете, если я открою окно? Why did you take my hat without asking? — Oh, sorry, I didn't think you would mind. — Почему ты взял без спросу мою шляпу? — Извини, я думал, ты не будешь возражать.
    3. to be against — возражать, быть против: Your plan passed almost unanimously, there was only one vote against it. — Твой план был принят почти единогласно, был только один голос против. A walking tour is a good idea, but I'm against it in this awful weather. — Идея похода неплоха, но я против него в такую ужасную погоду.
    4. to retort — выбирать, предпочитать, предпочесть: to choose smth. smb — выбирать что-либо, кого-либо She chose that house because she liked the garden. — Она выбрала тот дом, потому что ей понравился сад. Why did you choose such a bright colour? — Почему вы выбрали такой яркий цвет? This story had been chosen from a collection of stories from the Middle East. — Этот рассказ был выбран из сборника рассказов Среднего Востока. You can choose whether to be paid by cheque or in cash. — Вы можете выбрать, как вам заплатить: чеком или наличными. We had to choose between leaving early or paying for a taxi. — Нам пришлось выбирать: выезжать рано или платить за такси. I can't decide which of these vases to buy — I'll let you choose. — Я не могу решить, какую из этих ваз купить, предоставлю выбор тебе. The board of directors was criticized for choosing someone who had no experience in legal matters. — Совет директоров критиковали за то, что они выбрали на эту должность человека без опыта в юридических вопросах. Choosing a suitable actress to play this part will be difficult. — Трудно будет подобрать подходящую актрису на эту роль. You may act as you choose. — Можете поступать так как захотите./Делайте по собственному выбору.
    2. to select — выбирать (выбирать, долго не раздумывая, или выбрать то, что больше по вкусу): Не held out a pack of cards: «Pick out a card, go on, any card». — Он протянул колоду карт: «Выбери любую карту». You have picked out a bad time for a pay rise — the boss has just crashed his car on the way to work. — Ты выбрал неудачный момент, чтобы попросить о повышении жалования — босс только что разбил свою машину по дороге на работу. The names had been picked out at random from a telephone book. — Были выбраны случайные фамилии из телефонной книги. The editor looked through the file, picking the best models out. — Редактор просмотрел весь файл и выбрал лучшие модели. There's a whole rack of clothes, why don't you pick something out. — Там на вешалке полно одежды, выбери себе что-нибудь. Не looked through the guide and picked out a few exhibitions to sec while he was in town. — Он просмотрел путеводитель и выбрал несколько выставок, которые хотел бы посетить, пока он в городе.
    4. to make/to have one's choice — выбирать, сделать выбор, остановить свой выбор (на чем-либо): You are going to have/to make a choice, which dress you prefer. — Вы должны выбрать, которое платье вам больше идет./Вы должны остановить свой выбор на каком-либо платье. То leave her family or to stay in an unhappy marriage was a difficult decision, but she had made her choice. — Оставить свою семью или продолжать жить в несчастливом браке — трудно решить, но она сделала свой выбор. Before you can make the right choice which course to follow you need a lot more information. — Прежде чем правильно выбрать, каким курсом следовать, вам надо получить более полную информацию. You have a choice, you can go to University now or wait till next September. — У вас есть выбор: вы можете начать учиться в университете сейчас или подождать до следующего сентября. If I had a choice, I would work part time, but 1 just can't afford to. — Если бы у меня был выбор, « бы работала неполную неделю, но сейчас я не могу себе этого позволить. On Wednesday afternoon the children have a choice between sports and art. — В среду вечером у детей есть выбор: они могут заниматься спортом или рисованием.
    5. to single out — выбирать, выделять, отбирать ( кого-либо из группы людей при внимательном обсуждении): Kate was often singled out for punishment. — Из всей группы наказывали чаще всего Катю. Whom would you single out as a most promising student of the year? — Кого вы выберете самым успешным студентом года?/Кого вы выдвинете, как самого успешного студента года? The reporter singled out Mr. Clark for special criticism. — Докладчик выбрал мистера Кларка в качестве объекта особой критики. Не was singled out to represent the school. — Его выбрали представлять школу. They singled him out as an example. — Его поставили в пример.
    6. to sort out — выбирать, разбирать, раскладывать (отделять одно от другого; выбрать нужное среди возможных вариантов; распределять что-либо или кого-либо по группам): Sort things out according to size. — Сортировать предметы по размеру. Can you sort out the unsigned letters? — Ты можешь отобрать письма, на которых нет подписи?/Ты можешь отобрать письма без подписи? Things will sort themselves out. — Все как-нибудь само собой образуется. The child was busy sorting out stamps. — Ребенок разбирал марки./Ребенок сортировал марки. I need to sort out the mess on my desk. — Мне надо разобраться у себя на письменном столе./Мне надо навести порядок у себя на письменном столе. I've managed to sort the newspapers out. — Мне, наконец, удалось разобрать газеты. Investigators are still trying to sort out why the accident happened. — Следователи все еще разбираются в причинах катастрофы/аварии. This matter could be sorted out if they sat down and talked. — Этот вопрос мог бы быть решен, если бы они начали переговоры./Выход из этого мог бы быть найден, если бы они сели за переговоры.
    7. to elect — выбирать, избирать (выбирать путем голосования кого-либо в качестве представителя какой-либо группы людей или организации): Every nation should have a right to elect their own government. — У каждой нации должно быть право избирать свое собственное правительство. The Council is elected by popular vote. — Совет избирается всенарод

    Русско-английский объяснительный словарь > возражать

  • 3 бледный

    прил., бледно нареч.
    1. (ант. яркий, румяный) тĕссĕр, сǎнсǎр, шупка, шуранка; бледное лицо шуранка сǎн-пит
    2. (син. невыразительный, слабый) шупка, япǎх; бледный рассказ япǎх калав

    Русско-чувашский словарь > бледный

См. также в других словарях:

  • яркий — ая, ое; я/рок, ярка/ 1) Очень сильный, сияющий, излучающий сильный свет; солнечный. Яркая лампа. Яркая вспышка. Яркое солнце. Не проходит вечера или ночи без отдаленного грома и очень яркой молнии (Миклухо Маклай). Синонимы: ослепи/тельный …   Популярный словарь русского языка

  • Склеп (рассказ) — Склеп The Tomb Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год написания: 1917 …   Википедия

  • Куприн Александр Иванович — талантливый писатель. Родился в августе 1870 г. в Пензенской губернии; по матери происходит из рода татарских князей Колончаки. Учился во 2 кадетском корпусе и Александровском военном училище. Писать начал еще юнкером; первый рассказ его:… …   Биографический словарь

  • «БЕГ» —         Пьеса, имеющая подзаголовок «Восемь снов». При жизни Булгакова не ставилась. Был опубликован только один отрывок из Б. седьмой сон со сценой карточной игры у Корзухина: Красная газета. Вечерний выпуск, Л., 1932,1 окт. Впервые: Булгаков М …   Энциклопедия Булгакова

  • Сказание о Мамаевом побоище — – памятник Куликовского цикла, наряду с «Задонщиной», краткой и пространной летописной Повестью о Куликовской битве. Из всех произведений цикла С. – самый подробный и сюжетно увлекательный рассказ о битве на Куликовом поле в 1380 г. С. сообщает… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Летопись Новгородская IV — (далее: НIVЛ) – летопись XV в., дошедшая в двух редакциях – старшей, доведенной до 1437 г. (Новороссийский и Голицынский списки), и младшей, в основной части доходящей до 1447 г. и далее продолженной по разному в разных списках; текст старшей и… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • ДЕЦЕМВИРЫ — в Древнем Риме совет из десяти человек (почти все бывшие консулы), избранный в 451 до н.э. для составления и опубликования свода законов. Полное название этой комиссии, созданной после длительных волнений среди плебеев, decemviri consulari… …   Энциклопедия Кольера

  • МИРО Габриэль — (Miro, Gabriel) (1879 1930), испанский писатель. Родился 28 июля 1879 в Аликанте. Изучал право сначала в университете Валенсии, потом в Гранадском университете, где и получил ученую степень в 1900. Между 1914 и 1917 редактировал религиозную… …   Энциклопедия Кольера

  • САБЛУКОВ — 1 . Гордий Семенович (1804 29.I.1880) рус. востоковед арабист; миссионер. Род. на Архангельском заводе близ Уфы в семье священника. Окончил Оренбургскую духовную семинарию (1826) и Моск. духовную академию (1830). В 1830 49 преподавал гражд.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Федецкий, Альфред Константинович — Альфред Люциан Константинович Федецкий фотограф, один из первых кинематографистов России Род деятельности: фотограф, кинематографист Дата рождения: 1857 год(1857) …   Википедия

  • Федецкий, Альфред Константиновиче — Альфред Константинович Федецкий фотограф, один из первых кинематографистов России Дата рождения: 1857 Место рождения: Житомир …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»